Markus Vinzent's Blog

Monday, 17 November 2014

What is the relation between Mark, 'canonizer of Paul', and Marcion's Gospel?


In his comment to one of my blogs, Giuseppe noted, as follows:
The strongest doubt is shortly: if the Gospel of Mark, being proto-orthodox (in your view), is anti-Marcionite, then why Mark is so pro-Paul just as I would expect instead from the Gospel of Marcion? Why does Mark look so marcionite in his denigration of 12 disciples & Peter? For example, Tom Dykstra says that the author of that Gospel “deliberately created a literary Jesus whose words and actions parallel the words and actions of Paul” (“Mark, Canonizer of Paul,” p. 149).


Besides, Mark is shorter than other Gospels.
Why Mark presents the story of the healing of the blind man of Bethsaida while the other gospels didn't have that episode? I see in that episode a midrash from Judges 9:8-15: There the trees allude to riotous people of Israel.

The blind man sees ”men as trees walking”, and soon after Jesus rebukes Peter (”vade retro satana”) ”seeing his disciples”(Mark 8:33), then Jesus and the blind man see the same thing: blind people that want a king-messiah for themselves (you can see the allusion to Judges 9 about seditious trees).

The miracle in two steps to regain the sight is parallel to the process in two steps to identify Jesus as Christ by Peter & co (Mark 8:27-30).

In this way, the blind man becomes more close to God (and more similar to Jesus) than the same disciples, the true blind men of allegory (who has a name, is indeed blind, and who is anonymous, sees better). All this would make more easily the same point of Marcion's Gospel: Paul is the unique true Apostle. How do you explain all this?

Very Thanks for a satisfactory reply to all these questions!

Dear Giuseppe,
Thanks for your enlightening questions on some issues I had not thought about before. Let me start with your strongest doubt. This is based on the common perspective which I tried to correct in my Marcion and the Dating of the Synoptic Gospels (Leuven, 2014) that the early responses to Marcion, including the later canonical Gospels, are anti-Marcionite in the sense of them regarding Marcion’s text heretical. If they had regarded it as heretical, they would not have used it. Yet, we have to differentiate. On the old synoptic model, scholars assume that Matthew and Luke have used Mark – although they all admit that the way Matthew and Luke make use of Mark by rewriting him, re-ordering the material, leaving things aside, adding others, poor Mark would certainly not have recognised, let alone endorse these aemulationes of his own work. Was Matthew and Luke anti-Mark? In some sense certainly yes, they did not simply subscribe to his text, yet, on the other side, they adopted it and made it their own.
When I did invite Matthias Klinghardt to give a paper at a Marcion seminar at the 2011 International Conference on Patristic Studies, Oxford, he repeated his view which he had published before, namely that he believed Mark to be the oldest Gospel, from which the others, including Mcn (his short cut for Marcion’s Gospel – although maintaining that this text has not been written or even redacted, but only used by Marcion). Now that he has done the reconstruction of Mcn (his reconstruction is announced to be published in due course), he has corrected is older view and takes Mcn to be the source even of Mark.
My view is that Marcion’s Gospel, like that of Mark in the early dating theory, was regarded as both – attractive and contentious. It was good enough to be borrowed, used, adapted and corrected. With the adoption, however, the original impacted on those who copied the text, even if they heavily re-wrote it. This we can see with the Pauline influence that has always been noticed in Luke. Thanks, also for drawing my attention to Tom Dykstra, Mark, Canonizer of Paul. His book does not only show (against earlier works like that of Martin Werner of 1923) that Mark is indebted to Paul, but, what he has not spelled out, Mark goes beyond Paul, specifically in areas where – in my view – he is dependent on Marcion (such as his criticism of Peter, see Dykstra, 119ff). And you are right, he might even have taken Marcion’s criticism of Peter a step further, you indicate the relation between the healing of the blind man of Bethsaida with the following pericope of Jesus rebuking Peter. Mark, however, is also deviating from Marcion’s position, particularly in altering Marcion’s antithetical position to an interaction between Jesus and Judaism that ‘presents Jesus as a rabbi among rabbis’, as By Robert McFarlane ‘The Gospel of Mark and Judaism’ put it:the interactions between Jesus and the others concerns establishing his way as the legitimate reading of the Torah. In this sense it must be said that Mark can not be characterised by anti-Judaism. Rather, Mark appears to have the qualities of a sectarian group, seeking to establish a new interpretation of Torah.’ Hence, it is no surprise that you are rightly reminded of a midrash from Judges 9:8-15 and make the connection to the story about Peter. As often in Marcion’s Gospel, the weak, the ill, the marginal and the excluded people are closer than any of the disciples, especially than Peter. and, as in Marcion, Paul is the unique true Apostle.
Put the other way around and follow the traditional model – why, if Marcion’s copied Mark on this, did he leave out the story of Bethany which would be so close to his chest? The opposite can be easily shown that Mark redacts Marcion’s Gospel and gets rid of the antithesis of Christianity and Judaism, although he still shows and maintains a number of other Marcionite features.

Friday, 7 November 2014

Marcion and the story of Nain (Luke 7:11-7 par.) and 1Kings 17:17-24

Dear Giuseppe,
thanks for these sharp observations and for the questions (see below). The assumption that Marcion could not have written a text which is so midrashic and makes use of and is a parallel to an OT storyt (I would not call it a mistake) is based on two pre-qualifications which Sebastian Moll and myself have tried to challenge. Whereas Moll's major thesis in his 'The Arch-heretic Marcion' (Tuebingen, 2010) is that Marcion did not dismiss the OT, but used it constantly as the contrast against which he read his NT - I have taken a slightly different view, although I think, in this respect, Moll is right.
First, we have to start with Tertullian who raises the same question as you - why does Marcion use all these OT names (like Jesus, Son of Man ...), and all those OT stories (David, the prophets) to explain that his Jesus has nothing to do with the OT, the prophets, Israel. If his Jesus came out of the blue, why then bother with the Jewish heritage? This question, however, does not get at the bottom of what Marcion was trying to achieve, and reads him through the glasses of Justin and Irenaeus who have developed Marcion's antithesis into a substituting anti-Judaism.
As I have tried to show in my article on 'Marcion the Jew' (available on academia.edu), Marcion, as rightly observed by Moll, is obsessed with the Jewish Scriptures. He is anything but unfamiliar with them. On the contrary, he has a very good knowledge of them, sees their strength (they are a reliable witness to the Creator - but as such, they do not convey any insights into the transcendant God and his Messiah), takes them literally (which does not exclude that he also understood the allegories, for example, the warfare allegories which lead towards a rebellious messianism in the form of Bar Kokhba), and quotes them extensively in his Antitheses, and also makes use of them in the Gospel, similar to Paul in his letters.
The particular passage in Luke 7 is a case in point. Here, Marcion (in the opening, Luke, however, harmonises the text even more with 1Kings, see the deviation of D in Nestle-Aland) constructs an anti-thetical story to that of the Prophet Elijah. In 1Kings the woman is frightened of the Prophet and accuses him to have come to punish her for her bad deeds and therefore to kill her son, and the prophet passes these accusatikons on to the God of Israel (1Kings 17:18-20). In contrast, there is no word about bad deeds in Marcion's story (Luke 17:11-7 par.). This Jesus has mercy and asks the mother 'do not cry'. Jesus does not wrestle with God, does neither accuse him of being a murderer, nor does he need to ask God to bring the son back to life. Jesus simply acts and rescues the son and gives him back to his mother. Even the reaction of the people is put as an antithesis. While in 1Kings the mother confesses Elija to be a man of God, in Marcion's story there is no word about the mother, instead, it is said that 'all' (which includes the son's mother) were taken by fear. Or in other words: the people do not understand such non-demanding mercy, a God of love. When Tertullian points out the last statement of this pericope that the people praised God that he has taken care of his people and send a 'great Prophet' - he rightly asked, who God here is. Tertullian understood that in Marcion's story it was the transcendant God, not the Creator, who was meant to have acted in this story and that he has shown through Jesus that he cares about his people. But when Tertullian adds that this message does not differ from that of the prophets (and he had already Elijah in mind), he misses out that Marcion had constructed this pericope in stark contrast to that of Elijah. While in Elijah people praise a God and his prophet who have to be feared, in Marcion the people fear the ones whom they praise.
If I am not mistaken with my 'Marcion the Jew', Marcion derives (as already Harnack assumed) from a Jewish proselyte family, hence he knew not only the Jewish Scriptures in and out, he also had a good knowledge of phariseic and early rabbinic traditions. His own work of the Gospel-writing, therefore, was something like a bringing together of older traditions, redacted in a highly sophisticated, almost cynical way (we have a similar approach in the Gospel of Jude) which shows the inconsistencies of the Jewish Scriptures and provides the basis for the need of a 'New Testament' to match the novelty of revelation of the unknown God.

Thursday, 6 November 2014

Tatian's Diatessaron, the set of Gospels and Marcion

Question:
Even if one dates Tatian's Diatessaron quite late (170s?) it still seems to presuppose an already established gospel tradition - as in a body of four gospels quite 'set'- since it sits in a (beginning?) tradition of harmonising, so the 'next stage' so to speak is already embarked on, namely producing gospel harmonies. How would you look at that, would the 30-odd years between the production of the gospel texts (going by your dating) and the Diatessaron be 'enough' to be able to speak of an 'established' or 'set' gospel tradition (as in the 4 written gospels)? Or how would you approach this?

My answer:
Tatian sees himself a pupil of Justin, his master whom he calls 'the most admirable' (Tat., Or. 18, see also Iren., Adv. haer. I 28,1), yet, as Justin had also a close relation (not purely adversative) to Marcion, it is no surprise that Tatian was said to have - like Marcion - 'done away with the law, as originating from another God' (Clem. Alex., Strom. III 82,1-3), and shared with Marcion his passion for asceticism and encratism.
That he knew the 'set' of the four gospels is no wonder, therefore, as he must have known Marcion's New Testament and also his Antitheses, in which Marcion had put together this set. Marcion had criticised precisely those four aemulationes (or copies) that he knew of and where published even before he had published his own version. These were those gospels which, as he says (according to Tertullian) were credited to apostles and pupils of apostles, Matthew, John, Luke and Mark. The most interesting of these Gospels of course was Luke, as this Gospel was such a close re-writing of Marcion with most of the wording of Marcion simply been copied, slightly re-arranged, and especially broadened at the beginning and end of the Gospel. Tatian then takes these four attempts (if the title Diatessaron is original, as the Syriac title only indicates that his own gospel is  'ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܚܠܛܐ' [Ewangeliyôn Damhalltê] = 'Gospel of the Mixed' while the others are 'ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܦܪܫܐ' [Evangelion de Mepharreshe] = 'Gospel of the separated'), and produces a harmony that is different from these 'separated' ones. His own is not an anti-Marcion gospel, but different from the separated ones, he produces no counter-text, but one that harmonises the existing ones (whereby he must have seen Marcion/Luke still as one Gospel, if Diatessaron - 'through the four' is original). The Syriac title ('Gospel of the Mixed) still preserves Marcion's criticism of those 'separated' ones being anti-gospels. Tatian seems to have used not Luke, as we have it, but still a version which was based more closely even on Marcion's Gospel, as many Marcionite readings can still be found in Ephraem's commentary on the Diatessaron. As a result, I take from this that the set of four which is being displayed in Tatian reflects and underpins, indeed, the process which took its outset from Marcion.

Monday, 3 November 2014

My inaugural lecture on Marcion and the beginnings of Christianity life

Only now has my attention been drawn by Martin Willis to a posting by King's College where my inaugural lecture can be viewed online: https://www.youtube.com/watch?v=PFB-8CM4UIY
At present I prepare the text in an updated version for publication.
 

Sunday, 2 November 2014

Eckhart's biblical exegesis - his preface I to his book of expositions


‘In the beginning God created heaven and earth’. The third principal part of the Three-Part Work, namely the Work of Commentaries, begins here.
By way of preface it should be noted beforehand that I have gone through the Old and the New Testament in order, from outset to end, and I have written down whatever came to me then and whatever I remembered I said about the interpretation of these passages at any time. Not to be long-winded, I have taken care to abbreviate or to omit completely most of it, especially so that the better and more useful interpretations that the saints and venerable teachers, particularly Brother Thomas, have written are not neglected. On a few occasions I decided merely to note where their interpretations are to be found. Sometimes I thought that they should be briefly discussed. Let us begin with the words ‘In the beginning’. The opening of this book Genesis is widely dealt with by Augustine, especially in Super Genesim ad litteram and Super Genesim contra Manichaeos and in the three final books of the Confessions. And also by Ambrosius and Basil in his Hexaemeron. Also by Rabbi Moises [Maimonides], especially book II, chapter 31. Also Thomas [STh] p[art] I q[uestions] 45,45,46 and 47, and later there q[uestions] 65 to 74 inclusively.
[1]

Although a short preface, it is highly informative, as it is written, like any good introduction, retrospectively, not only after Eckhart had finished his work of going ‘through the Old and the New Testament in order, from outset to end’, but rather like a review of a longer period of him having worked through and written about the Scriptures, and also lectured about ‘the interpretation of these passages’. Eckhart is not a glossator of glosses. Despite him using readings of others, the saints, venerable teachers and ‘particularly Brother Thomas’, he takes the liberty of giving his own views. Or put more radically, even with his own teachings he does not want to be ‘long-winded’, but presents them in abbreviated form and leaves aside ‘most of it’, a pity for the Eckhart readers of today, but on the other side a challenge to take what he left us with and deduce from it, what was important to him. That he wants to cut short his own explanations so that those of others ‘are not neglected’ is a captatio, as he carries on that ‘on a few occasions’ he ‘decided’ that he should ‘briefly’ discuss the interpretations of them.

As before, he emphasises brevity as a key feature of his approach – and this at the beginning of a compendium of commentaries which cover hundreds of printed pages in over three volumes of the critical edition, while probably some of his works have even gone lost. At the end he gives the most important reference works which start with those of Augustine and two more patristic fathers (Ambrose and Basil), then he also adds the Jewish thinker Moses Maimonides, and eventually Thomas Aquinas. That this prologue opens with the Biblical verse from Gen. 1:1 shows that already with the prologue, Eckhart took Scriptures serious and that his emphasis on brevity is more than a rhetorical device. He begins with the Scriptures’ beginning, ‘in the beginning’, instead of referring in this prologue to any of the known verses that others often have used for their introductions, principia or introitus (like Bar. 3:37; 4:1; Ps. 93:12; Eccli. 24:33).[2] Such opening is more than simply copying the first verse of Genesis, it aligns the interpreter with God, the creator of heaven and earth, and makes him part of God’s creating process. Such process is dynamically understood, yet no long-windedness, but where almost everything can be omitted, where everything can be abbreviated, as everything takes place ‘in the beginning’. As with God himself who creates ‘heaven and earth’ ‘in the beginning’, in the principium, within the principium,[3] a creative act of everything within one moment of a single ‘now’, Eckhart’s interpretation is given ‘in the beginning’, hence, the Biblical verse frames the preface, it opens and closes it, and the preface is his first interpretation of this opening Biblical verse: ‘in principio etc.’



[1] Eckhart, Prol. in op. exp. I (LW I 183,1-11): ‘'In principio creavit deus caelum et terram'. Operis tripartiti pars tertia principalis, opus scilicet expositionum, incipit. Ubi prooemialiter praenotandum quod transcurrendo secundum ordinem vetus et novum testamentum ab exordio usque ad finem ea, quae pro tunc se offerebant et quae me dixisse aliquando circa expositiones auctoritatum memoriae occurrebant, annotavi. Prolixitatem tamen vitans plurima breviare curavi aut penitus omittere. Sane ne meliora et utiliora circa expositiones huiusmodi, quae vel sancti vel venerabiles doctores, praecipue frater Thomas scripsit, neglecta viderentur, interdum, licet raro, loca ubi talia invenientur ab iisdem exposita, notare hic volui et quandoque etiam succincte tangenda iudicavi. Exordium hoc scripturae Genesis tractat Augustinus diffuse, specialiter Super Genesim ad litteram et Super Genesim contra Manichaeos et in tribus ultimis libris Confessionum. Item Ambrosius et Basilius in suis Hexaemeron. Item Rabbi Moyses l. II c. 31 specialiter. Item Thomas p. I q. 44, 45, 46 et 47, item post ibidem q. 65 usque ad 74 inclusive. Incipiamus ergo et dicamus: In principio etc.’ (trans. by McGuinn, altered).
[2] See A. Sulavik, ‘Principia and Introitus in Thirteenth Century Biblical Exegesis with Related Texts’ (2004), 274-8.
[3] See C. Wojtulewicz, Meister Eckhart on the Principle (2015).